NISHIO Hirokazu[Translate]
仕事の概念の詳細化

>ringo 仕事を奪う、というのは現在のポジションを奪うという話だと思う。
> 会社が払う税を最適化して利益を増やす税理士の仕事は減らないが、申告作業だけをやるポジションは無くなるかもしれないみたいな感じだた理解。

>ringo ワークとジョブとキャリアを一緒くたに仕事としている日本語の問題か。

>nishio 確かに、その辺の語のニュアンスの違いを整理するとも面白そう(GPT-4にやらせる)

>nishio 仕事、職業、ビジネス、Job、Occupation、Business、だって。「Workは?」って聞いたら「仕事に近い意味だけど家事やボランティアも含みます」とのこと。ほー、なるほど。


"Engineer's way of creating knowledge" the English version of my book is now available on [Engineer's way of creating knowledge]

(C)NISHIO Hirokazu / Converted from [Scrapbox] at [Edit]