NISHIO Hirokazu
[Translate]
優れたものを極めること。
from
The Art of Worldly Wisdom
優れたものを極めること。
lxi
秀逸の中の秀逸の珍しさ。卓越したものがなければ、偉大な人物を得ることはできない。凡庸なものは決して喝采を浴びない。何か卓越した役職に就いていることが、人を低俗な群衆から区別し、私たちを選民の仲間入りをさせるのである。小さな役職で卓越することは、小さなことで偉大になることであり、快適であればあるほど、栄光は小さくなる。偉大な事柄における最高の栄誉は、賞賛を呼び起こし、好意を勝ち取るという王室の特性を備えている。
Tweet
Related Pages
"The Art of Worldly Wisdom"断片リスト
The Art of Worldly Wisdom
"
Engineer's way of creating knowledge
" the English version of my book is now available on
[Engineer's way of creating knowledge]
(C)NISHIO Hirokazu / Converted from
[Scrapbox]
at
11/23/2025, 5:23:09 PM
[Edit]