Translated from [Honne-Tatemae and Club-Bazaar
In Japanese culture, "honto" means true feelings and desires that are usually kept secret or shared only with close friends and family. It is like being in a private "club" where everyone understands and trusts each other.
On the other hand, "tatemae" is the face one presents to the public at large, i.e., the opinions and actions one displays in public to get along with others. It is rather like a "bazaar," a bustling marketplace where different ideas and personalities openly mingle.
In other words, both the "real" and the "tatemae" and the "club" and the "bazaar" show how people strike a balance between being true to themselves and fitting into society. They explore how we manage our private selves and our public roles and show that this balance is a common challenge everywhere.
This understanding helps us understand how important it is for people to know the context and setting in which they express themselves and act. Whether in Japan or in Rorty's philosophical views, everyone moves back and forth between private truths and what they show to the world, finding ways to be a part of a larger community and at the same time be true to themselves. This comparison shows that across cultures and mindsets, we are all trying to find harmony between our private and public lives.
He points out the importance of adding a layer of "correctness" to the "real" and "tatemae" debate.
It may be related to the Japanese vocabulary "pretending to obey but secretly betraying (someone)" or "lie but secretly betraying (someone)".
The phrase "lie is also a convenience" implies that lying is a strategic or expedient measure, suggesting that it is not necessary to tell the whole truth if bending the truth serves a greater good or practical purpose. This phrase is tied to the nuanced distinction between "true intentions" and "tatemae," the latter of which may involve making a pretense to maintain harmony or achieve a particular result, even though it may not be entirely consistent with one's true (true) intentions. This section will touch on the ethical and moral considerations of how one presents oneself in public and private settings, and will discuss the "rightness" of such actions.
This page is auto-translated from /nishio/本音-建前とクラブ-バザール using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I'm very happy to spread my thought to non-Japanese readers.