I was starting to feel more and more "unsure," and I wasn't even sure what I didn't understand, so I consulted Keicho.
What would you like to see happen in this conversation?
I don't know what to say at the midterm presentation, so I want to talk about it and organize it.
What kind of "interim presentation" is this "interim presentation"?
Take a 10 minute video and talk about the project you're working on.
What kind of "project" is this "project"?
Project to create digital stationery to organize thoughts by rearranging pieces of information
Is there anything else you can tell us about that "project"?
Maybe they did the first user test yesterday and then started to get confused.
What kind of "user test" is this "user test"?
Have someone who has never used it at all try it and observe the process.
What is the "process"?
Operate the tool while reading the tutorial written in English.
What kind of "tutorial" is this "tutorial"?
I made this version because the previous version was complicated and hard to explain how to start using it.
What kind of "start" is that "start"?
👍Tutorial
(This was actually pressed in the middle of writing the "start" answer, mistaking it for a predictive conversion.)
Read the tutorial written in English and operate the tool.
That's the hard part: to know how to move a kozane, it must first be added, but if you don't know what it does, you won't even try to add it. We put that in order in the tutorial.
Where can I find that "tutorial"?
It's the first thing you see when you access the site.
That's the hard part: to know how to move a kozane, it must first be added, but if you don't know what it does, you won't even try to add it. I put that in order in the tutorial.
I don't know much. I somehow made it in English. Should I be able to switch to Japanese? Some said it would be good to have an operation video.
That's the hard part: to know how to move a kozane, it must first be added, but if you don't know what it does, you won't even try to add it. I put that in order in the tutorial.
Must there be another content before the tutorial to motivate people to read and use the tutorial?
What does that "tutorial" look like?
We changed what used to be a precipice into stairs, but the stairs don't make people climb, they just make it easier than the cliff for those who want to climb.
What kind of "precipice" is this "precipice"?
Back to the interim presentation, this isn't about recruiting new people to use this tool, it's about talking about the project and accelerating the project's future progress.
What is it that you value?
Maybe we are aiming for too many values at the same time. One is that the more people who use the tool and give feedback, the better the tool will be, and the more people who learn about the project and give feedback, the faster the project will accelerate. They are very similar, but they are different.
Must there be other content before the tutorial to motivate people to read and use the tutorial?
Separate item. Should we make a Japanese version before the interim presentation due to negative comments about the tutorial being in English? I thought so, but this is different. The interim presentation is an introduction to the project, not a solicitation to get people to start using the tool.
What would you like to see happen regarding that "tutorial"?
If we disregard the cost, it would be nice if it could be translated into multiple languages and switched. I was wondering if we should do this now, but it is not something that needs to be done at this time. It is not something that needs to be done at this time. It should be done after the implementation of the main functions is completed.
What needs to happen in the "tutorial" for that to happen?
The UI and what is talked about in the tutorials also needs to be stabilized. As we add features in the future, menus, etc. will change.
As for the "tutorial," can it be done?
We can do it later, not now.
This page is auto-translated from /nishio/中間発表で何を話すか整理したい using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I'm very happy to spread my thought to non-Japanese readers.