NISHIO Hirokazu[English][日本語]

Niche Top Strategy for Cross-fertilization

2018-01-09

  • There is a need in the world for someone who has both Knowledge A and Knowledge B.

  • Consider the following three

    • Who invested 100 time in knowledge A (100, 0)
    • 100 time invested in knowledge B (0, 100)
    • Who invested 100 time in both (50, 50)
  • If the utility is just a sum, they are all the same.

  • But in a situation where "we need someone who has both Knowledge A and Knowledge B," it is hard to imagine that someone with zero knowledge of either domain would be selected.

  • That is, a utility function that evaluates both in moderation, such as min(a, b) or a * b.

  • Since such a need actually exists, the "cross-fertilization niche top strategy" attempts to fulfill that need by studying multiple fields. A term coined by Nishio.

  • It was not clearly verbalized, but in retrospect, we had repeatedly referred to similar concepts since 2011.

  • In the above model, knowledge is gained linearly with time invested.

    • If there is diminishing knowledge gain, it is advantageous to learn more than one field of study, even if the utility of mere sums
  • While it is possible to think of knowledge gains increasing, a model in which only the top players in the market monopolize utility seems more realistic.

  • bele_m

2025-02-19 Relationship to the premise "Niche Top Strategy"

  • o3-mini-high.iconA niche-top strategy is one that focuses on a specific, fragmented niche market rather than a broad market and aims for the top share in that field. Companies establish a competitive advantage by developing expertise and providing unique value in areas where large companies are thin on the ground.
  • nishio.iconIn personal survival strategies, it is sufficient to establish a competitive edge in a fragmented niche market rather than a broad market to generate enough income for an individual to survive.

This page is auto-translated from /nishio/掛け合わせニッチトップ戦略 using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I'm very happy to spread my thought to non-Japanese readers.


(C)NISHIO Hirokazu / Converted from Markdown (en)
Source: [GitHub] / [Scrapbox]