ユージン・ジェンドリンの体験過程と意味の創造において、メタファーの概念は第III章「感じられた意味の働き方」で7つの働き方の1つとして紹介されている。 平行的な機能的関係/創造的な機能的関係にわけた後者の一つである。
「メタファー」の訳語として「隠喩」が使われているが、ユージン・ジェンドリンの議論は「人生は旅のようなものだ」であっても「人生は旅だ」でも同様に成り立つので、直喩と隠喩の区別は必要ない。ここでは「メタファー」を使う。あえて日本語に訳すなら「たとえること」あたりが適当だと思う。
「感じられた意味」も同様に「フェルトセンス」と呼ぶことにする。
メタファーは新しい意味を作り出す
この後の「隠喩と理解はどうすれば区別できるのか」と言うあたりも面白いけど別の機会に書く
目次 - A: 認知における感 じられた意味の平行的な機能的関係 - 1.直接照合 (DIRECT REFERENCE) - 2.再認(RECOGNITION) - 3 解明 (EXPLICAT10N) - B: 創造的な機能的関係(“特定"“非平行的") - 1.隠喩 (METAPHOR) - 2理解 (COMPREHENS10N) - 3関連 (RELEVANCE) - 4.言い回し(CIRCUMLOCUT10N)