NISHIO Hirokazu
[Translate]
フォーマットを変えることによる知的生産
フォーマット変更
A型図解化
と
B型文章化
Tweet
Related Pages
翻訳による情報欠損は新しいアイデアの余地になる
場所が変わるとアウトプットが変わる
Scrapboxからブログ記事生成実験
発想の多くが強制的な単純化から生まれる
教科書の数式を自分の記号体系に翻訳
→
spreading_activation
×
プライミング効果
×
priming
×
精緻化
×
elaboration
×
言語化の連鎖
×
言語化カスケード
×
直接参照
×
direct_reference
×
直接照合
×
取っ手
×
共鳴テスト
×
resonance_check
×
違和感
×
運び進め
×
carrying_forward
×
変位
×
felt_shift
×
明示化
×
explication
×
交差
×
crossing
×
ストーリーの交差点がアトムになる
×
回り込み
×
circumlocution
×
身体の合致感
×
空語
×
モダリティ切替
×
フォーマット変更
→
活性化拡散
→
フック
×
翻訳
×
フォーマット変更
×
概念とハンドルと氷山モデル
×
フックとなる単語の集合が変わる
×
違和感
×
tae
×
直訳
×
ピラミッドの頂上を取ってきても期待と違う
×
複製できない
×
複製
×
付箋は本体ではない
×
わかったつもり
×
テストをしてからさらに学ぶ
→
執筆中の思考20190201
→
日記2024-03-02
×
kozaneba
×
視覚的な図解
×
詳細な文章
×
繰り返しkj法
×
b型文章化
×
繰り返しkj法のaiによる支援
×
思考の結節点2024-02-21
→
KozanebaとScrapboxで理解と再利用性を向上
→
scrapbox_reader
×
見てもいい
×
思考を練るツール
×
他人が見てわかるフォーマット
×
フォーマット変更
×
未来の自分は他人
×
scrapboxを静的hosting用databaseとして使う
×
caramelize
×
ページ埋め込み
→
他のページを埋め込みたい
→
翻訳
×
概念の塊
×
ハンドル
×
概念の塊はあるがハンドルがない
×
不定形を保つツール
×
構造化の圧力
×
フォーマット変更
→
翻訳とScrapbox
→
知の探検学
×
素材集め
×
ラベル作り
×
付箋づくり
×
書き出し法
×
グループ編成
×
ラベル拡げ
×
ラベル広げ
×
付箋並べ
×
ラベル集め
×
表札作り
×
a型図解化
×
空間配置
×
図解化
×
b型文章化
→
KJ法の流れ
"
Engineer's way of creating knowledge
" the English version of my book is now available on
[Engineer's way of creating knowledge]
(C)NISHIO Hirokazu / Converted from
[Scrapbox]
at
11/23/2025, 4:46:55 PM
[Edit]