2019-03-21 Multilingual development based on machine-friendly English reminded me of this article
After about 10 months, I reconsidered.
2018−04 - English Transmission Support
I know in my head that it is better to transmit in English.
What you write in Scrapbox should be automatically translated into English and reprinted by Google Translate
But Scrapbox's API seems to be too cumbersome to achieve sequential updates.
As a small start, you could first export it in JSON, translate it, and import it.
Insert (auto-translated from [Japanese http://....])' in the first line? and insert (auto-translated from Japanese959596)' on the first line?
It is social triggered when people around the world react to it.
Unfortunately, it appears that the brackets do not translate correctly.
Actual design - [way of thinking and method of mechanical design]Tags with sharps would be blanked out.
[Three levels of design] : [Instincts, Behavior, and Introspection] #Instincts #Behavior #Introspection.[Three levels of design]: [instinct, action, introspective] # instinct # action # introspectiveWhy don't you translate it into HTML with wget or something and then translate it?
This page is auto-translated from /nishio/Scrapbox英語化計画 using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I'm very happy to spread my thought to non-Japanese readers.