https://www.youtube.com/watch?v=O89cDhGfXAg Plurality Tokyo Keynote from Audrey Tang
動画キャプションの英語を元に翻訳しました
アイコンが行頭についているのは訳注です
(for nishio-en readers, you are seeing Japanese to English translation by machine of the English to Japanese translation by me )
Good local time everyone, I am Audrey Tang, Taiwan's digital minister.
It is an honor to address you all today at Plurality Tokyo.
Before I dealt into my speech, allow me to share a poem that encapsulates our mission.
When we see "Internet of Things”, Let's make it an Internet of Beings.
When we see "virtual reality”, Let's make it a shared reality.
When we see "machine learning”, Let's make it collaborative learning.
When we see "user experience”, Let's make it about human experience.
And whenever we hear that a singularity is near, let's always remember the plurality is here.
In recent months, the rapid development of language models has heightened concerns about existential risks, raising questions about the looming singularity.
However, I am a firm believer that assistive intelligence has the potential to liberate our time for more meaningful pursuits.
The crafting of this very speech was indeed aided by language models, demonstrating the the power of transformative technology, which will indelibly reshape human society, much like the Internet has done.
With three-quarters of a century remaining in the 21st century, the first quarter centuries’ joint efforts have laid the groundwork for the digital world's fundamental structure.
We cannot overlook humanity's adaptability, as our present lives were also once beyond the imagination of those in the beginning of the 21st century.
As transformative technologies emerge, diverse communities generate unique usage patterns to fulfill distinct objectives.
While autocracies exploit technology as a means of control, we strive to democratize technology in pursuit of plurality or collaborative diversity.
Guided by the spirit of plurality, democracies must go beyond devising protective measures, where envisioning a trajectory embraced in the triad of participation, progress and safety.
In a plural world, everyone can establish their digital spaces while collaboratively crafting interaction modes that accommodate all.
All those communities may differ in norms and cultures. We can reveal shared values for shared reflection and deliberation, thus fostering an interoperable co-presence.
This aspiration necessitates a robust digital infrastructure.
The growth of Taiwan's internet and democracy has proceeded in tandem.
Today, the Taiwanese people literally utilize the internet as a public forum for discourse, and the Taiwanese government staunchly upholds broadband as a human right, ensuring every citizen has sufficient bandwidth for live streaming, even atop Taiwan's highest peak, Mount Jade, thereby facilitating continuous dialogue and value exchange.
In normative mechanisms, such as quadratic voting in presidential hackathons, have enabled numerous co-creation initiatives, including the Water Refill Map app, which merges public water dispensers with eco-conscious tea shops to combat plastic waste.
Other notable projects include a community-established CO2 uptake platform for carbon reduction, and LASS, a collaborative river-based management platform.
While Web3 implementations often emphasize novel technological capabilities, our experience from five years of presidential hackathons revealed that the crux of success lies in prioritizing people and utilizing appropriate technology to foster seamless communication, consensus-building, and problem-solving.
So today, it is heartening to witness the numerous Web3 events unfolding in Tokyo, such as Plurality Tokyo, ETH Global Tokyo, and DAO Tokyo.
Developers worldwide are collaborating now on decentralized technology, exemplifying plurality through distributed ledgers that empower everyone to co-create content within a shared commons.
And to build upon these achievements and broaden the vision of plurality, we established the Ministry of Digital Affairs last August.
Serving as the "MODA" or "motor" for Taiwan's digital transformation, we bridge civics and technologies, we strengthen industry and security in unison.
Indeed, our ministry has a dedicated section in charge of Web3 infrastructure, with our initial focus on decentralized identities. By learning from DAO communities, we strive to construct bridges between traditional institutions and those that are emerging.
Earlier this year, we joined forces with a worldwide web consortium to develop verifiable credentials and decentralized identifiers. Through such frameworks, we can play a crucial role in confirming the authenticity of natural persons, legal entities, and novel organizational structures such as DAOs.
As we look to the future, individuals utilizing decentralized apps on the decentralized web will possess the right to determine with whom they share their data.
We are unwavering in our commitment to collaborate with Web3 innovators on quadratic funding retroactive funding and social impact bonds.
Our pilots, those people of public-private partnerships, are well positioned to be disseminated across Japan and all democrats see as digital public goods.
As we navigate uncharted waters of this century and beyond, I urge you to stand with Taiwan in the pursuit of plurality.
By harnessing our collective intelligence, creativity and resolve, we can drive genuine and enduring transformation.
Let us embark on this journey, united in our mission to show the world the unyielding spirit of democracy.
Thank you.
Live long and prosper.
翻訳に関する意見はPolisでも集めています
このスピーチの作成も、言語モデルによって助けられました。これが変革的技術の力です。
翻訳に関する議論
@haradakiro: @nishio @hal_sk @0xtkgshn 「私たちのパイロットである官民パートナーシップの人たちは、日本じゅうに散らばっていますから、(それらのファンドを)普及するのに良いポジションにいます。
民主主義者にとってのデジタル公共財となるのです。」くらいですかね。原文のDは実際は小文字かと思います。
@LearningengAki: @nishio moda 公開の同ビデオにはmoda 作成字幕がありますので、不明部分については参考になさっていただけるとよいかと思います。PPPP については最近の動画でも頻繁に話されている内容です。
明日NishioさんのScrapbox の様子を見て再度必要に応じてご連絡いたします。
他のツイートで解決されていたら🙇
@hal_sk: @nishio @0xtkgshn ありがとうございます!現状のScrapboxの翻訳を、Youtube の字幕に反映させていただいて良いですか?
@nishio: @hal_sk @0xtkgshn 現状で使って頂いてもいいのですが、いまGoogle Docsで修正提案をもらってて、出先なので確認反映できてない状態なんで、それの反映をしてからお伝えした方がいいかな?翻訳文のライセンスは後でCC0と宣言しておきます
DM from @AkioHoshi
https://docs.google.com/document/d/19VAunHcC5qfvNY7s2t0DJI2DVKp1WEmNA5e6BOcRGl0/edit?usp=sharing
(1)ポエム翻訳については、オードリーとの共著がある近藤弥生子さんの許可をもらったので、書籍「まだ誰も見たことのない『未来』の話をしよう」掲載の下記のものを使えます。
(2) 相互運用可能な共存→相互運用可能なコプレゼンス(共同思考の媒介)
コプレゼンスは、文化人類学方面、あるいは情報学方面の専門用語なのでそのまま使いたい。
(3) みんなで内省と熟慮→ みんなで熟考と熟議
熟議民主主義の文脈では、deliberationの訳語は「熟議」
(4) 台湾政府はブロードバンドを人権として堅持し
→ 台湾政府はブロードバンドを人権の不可分な一部として堅持し
星からのコメントですが、日本語の「人権」は複数形human rightsの訳語です。
国際人権法の定義では人権とは複数の権利が不可分な形で組み合わさったものです。
そこで単数形human rightは「人権の不可分な一部」と訳した方が正確といえます。
そうでないと、ブロードバンド=人権という誤読が出る可能性があります。
実際にはブロードバンド⊂人権 です。
(5) 検証可能な資格証明と分散型ID→VC(検証可能な資格証明)とDID(分散型ID)
専門用語なので、VC、DIDと入れた方がむしろ分かりやすい。
(6) 世界的なWebコンソーシアム→ World Wide Web Consortium (W3C)
専門用語&固有名詞なので。
(7) プルーラリティ→プルーラリティ(複数性)
政治学や文化人類学では、Plurality =複数性、Pluralism =多元主義が定訳なので使った方がよいかなと。
(8)
and last, a collaborative river-based management platform.→ and LASS, a collaborative river-based management platform.
共同の河川管理プラットフォーム→共同の河川管理プラットフォームLASS
これはmoda公式字幕 https://youtu.be/fpbEbcHyxPg を見ての訂正。
"LASS"は河川流域管理のための官民連携プラットフォームの固有名詞です。資料は乏しいのですが、modaの下記資料p.22に名前がでてきます。
https://www-api.moda.gov.tw/File/Get/moda/zh-tw/wvcVgkeoRYTx732
(9)「MODA」または「モーター」として、→ 「moda」または「馬達(モーター)」として、
ここは漢字を入れた方が分かりやすい。
@nishio: 修正: 社会的インパクト債→ソーシャルインパクトボンド
理由: Wikipediaに同名のページがあるため
thanks @yuiseki_
@hal_sk: ちなみに、Presidential Hackathon は、台湾総統が主催するハッカソン、「総統杯」のことですね。最近キックオフしたばかりで、インターナショナルトラックもあります!
2024-07-01 当初Code for Japanチャンネルで公開していましたがPlurality Tokyoによる動画が増えてきたことからPluraity Tokyoのチャンネルを作ってそこに動かしました