NISHIO Hirokazu[Translate]
ハプン
o1 Pro「ハプンする」は、英語の「happen(起こる)」をカタカナ化した「ハプン」を動詞化した表現で、主にカジュアルな会話やネットスラングで使用されます。

計画的偶発性(プランド・ハプンスタンス、Planned Happenstance)」という概念があります。これは、予期せぬ出来事をキャリアのチャンスとして活用するという理論で、キャリア構築において偶然の出来事を計画的に活用することを指します。

>企業が高額なコンサルティング報酬を払ってでも得たいもの、それは実際に経営を軌道にのせ、成果を出すための援助にほかならない。それを最近では「Make it happen」と表現するそうだ。単なる経営アドバイスに終わらず、事業創造の現場に出向き、ビジネス・モデルの策定に一緒に頭を悩ませ、共に汗をかいてくれる仲間、それが現在のコンサルティングに求められている姿なのだ。

「Make it happen」は、コンサルティング業界でクライアントの目標や課題を具体的に解決し、成果を出す姿勢を強調する言葉。
「ハプンする」は単なるアドバイスではなく、具体的な成果を作り出すという実行力を指す場合がありそうです。

"Engineer's way of creating knowledge" the English version of my book is now available on [Engineer's way of creating knowledge]

(C)NISHIO Hirokazu / Converted from [Scrapbox] at [Edit]