What I felt particularly interesting in Thinking At the Edge is the step of using a dictionary.
First, you choose a important keyword in the short sentences which you described your felt sense.
And you draw the keyword with a dictionary.
After that you compare the explanation of the dictionary with what you wanted to say.
The word written in the short sentence is a temporary pointer to the felt sense which can not express well in yourself.
So in many cases there is some misfits(IWAKAN) with the explanation of the dictionary.
Let's focus on that misfit.
1: You have a felt sense.
2: Make a short sentence.
3: Draw a keyword in the short sentence with a dictionary.
4: You may find misfit(IWAKAN) between them.
For example, I have a metaphor:
There is a gear in my head.
The gear sometimes doesn't engage to the other gear.
In that case, the gear in my head rotates at high speeds.
If I engage the gear to the other gear, the teeth of the gear will be lost.
So I need to slow down the rotation of the gear.
At a point, I thought that the "slowing down" is so called "meditation" in the world. (*37)
However, the feeling did not match with dictionary definintion.
I drew the word, "meditation" in a dictionary.
The dictionary says, "closing eyes and deeply and quietly turning thoughts".
I felt strong discomfort.
The felt sense I tried to express with the word "meditation" does not need to close my eyes.
Also, the phrase "to turn thoughts" is trying to rotate something and does not match the image that slows rotation. In this description in dictionary, the only words I could accept are "deeply" and "quietly".
In other words, "deeply" and "quietly" are the words that fit to express my felt sense. This seems to correspond to "slow down speed". To the contrary, the opposite words of "deeply" "quietly" should correspond to "rotating at high speed".
"Does it rotate noisily?"
"What is the opposite word of 'deeply'? 'Shallow'? 'High'?
Both are unconfortable.
'Floating' or 'not keeping one's feet on the ground' are acceptable. (*37-2)
Thinking developed as above. By drawing keywords in a dictionary, comparing and focusing on the sense of misfit(IWAKAN), we can clarify what we want to say. This is an example of promoting understanding by comparing similar items. I wrote it in (1.5.1.1) Focus between 'same' and 'different'.
*37: In Japanese, there is also an idiom "the rotation of his head is quick" (=he is clever). The idiom is usually good meaning. However, now I believe that we can interpret the idiom in a bad meaning.
*37-2: "Floating": I feel misfit to the word "floting". A dictionary show me some words "frivolous feeling", "flurried feeling", "flippant feeling" and "preoccupied feeling", but none of them are comfortable for me.
→体験過程と意味の創造×「体験過程と意味の創造」勉強会3×aspectを辞書で引いてみる×non-numerical×グラデーションを3段階にする×関係は意味であり逆もまた真×「の中にある」と「の間にある」は同じ×「aとbの間の関係」と「bによって作られたaの側面」は同じ×スキーム×スキーマ×シェマ×時間的スキーム×temporal_scheme×物のスキーム×過程のスキーム×流れのスキーム×ゆく河の流れは絶えずして、しかももとの水にあらず×「体験過程と意味の創造」勉強会1×ピアジェ×ヨブ記×プロタゴラス×ニーチェ×形而上学×エルンスト・マッハ×プラグマティズム×スキームの概念の横断的確認×schematize精読×茂らせてから剪定するパターン×執筆プロセスは鈍い腰痛のようなものだ×p.195訳文に疑問×空×事事無礙×私の恋人は赤いバラのように土から生える×p.170訳文に疑問×ウミガメのスープ×creative_regress×創造的退行×創造的後退×創造的回帰×iofi×Thinking At the Edge×フォーカシング×モデル→
→体験過程と意味の創造×focusing×Thinking At the Edge×カール・ロジャーズ×carl_rogers×マズロー×フェルトセンス×Thinking at the edgeのエッジ×経験の分節化×デューイ×思い付き×分節×ソシュール×サピア=ウォーフの仮説×認知療法×第三者的×他人事×距離を置いて×ディソシエイト×クライエント中心療法×感じられた意味×直接照合×direct_reference×recognition×explication×3つの平行的関係×分節化×metaphor×ユージン・ジェンドリンのメタファー概念×comprehension×理解(comprehension)に関する誤解×伝統とは火を守ることであり、灰を崇拝することではない×グスタフ・マーラー×バッチリ言葉にできたら、より豊か×表現するとは自覚すること×メルロ=ポンティ×隠喩と理解の関係(脳内モデル修正の記録)×relevance×文脈×意味が関係を決めるか関係が意味を決めるか×意味が関係を決めるか関係が意味を決めるか(v1)×relevance(v1)×circumlocution×創造的な機能的関係まとめ(修正の記録)×創造的な機能的関係まとめ(ver.2)×クリーンランゲージ×シンボルの解釈を保留する×非論理的段階としての現象学×制度化した言葉×「体験過程と意味の創造」勉強会2→
→「体験過程と意味の創造」勉強会1×発表資料を切り刻む×体験過程と意味の創造×focusing×Thinking At the Edge×マズロー×体験過程と感じられた意味×経験の分節化×「感じられた意味」が、認知に必要な、特定の機能を果たしていることについて×クライエント中心療法×感じられた意味がシンボルとともに働く様式が7つある×直接照合×recognition×explication×直接照合を繰り返して解明が行われた×直接照合→一部にマッチ→分節化×直接照合の結果に3パターンある×metaphor×ユージン・ジェンドリンのメタファー概念×複数のシンボルで表現されるけどもandやorではない×隠喩における再認と直接照合の役割×comprehension×理解(comprehension)に関する誤解×to_invent_a_metaphor_to_express_a_prior_felt_meaning_is_"comprehension."×メタファーの例×バッチリ言葉にできたら、より豊か×表現するとは自覚すること×メルロ=ポンティ×metaphorとcomprehensionの関係×relevance×「一つの感じられた意味」をシンボル化したものではないシンボルが理解を促すケースがある(v1)×文脈×relevanceの意味のわからない記述×意味が関係を決めるか関係が意味を決めるか×circumlocution×認知療法×ディソシエイト×創造的な機能的関係まとめ×クリーンランゲージ:シンボルの解釈を保留する×非論理的段階としての現象学→
→エンジニアの知的生産術_目次ダイジェスト×言語化を促す方法×質問によるトリガ×フレームワークのメリットとデメリット×フレームワーク×創造は主観的×身体感覚×絵に描いてみる×たとえ話・メタファ・アナロジー×たとえ話×メタファ×アナロジー×nm法とアナロジー×nm法×clean_languageとsymbolic_modelling×clean_language×symbolic_modelling×暗黙知×解決に近付いている感覚×二種類の暗黙知×違和感×Thinking At the Edge×辞書との照合×公共の言葉×私的な言葉→