In the Japanese version, I choose the word "TATOE-BANASHI" corresponds to parable stories. It is because the word "metaphor" is not familiar for most Japanese.
→「体験過程と意味の創造」勉強会1×発表資料を切り刻む×体験過程と意味の創造×focusing×thinking_at_the_edge×マズロー×体験過程と感じられた意味×経験の分節化×「感じられた意味」が、認知に必要な、特定の機能を果たしていることについて×クライエント中心療法×感じられた意味がシンボルとともに働く様式が7つある×直接照合×recognition×explication×直接照合を繰り返して解明が行われた×直接照合→一部にマッチ→分節化×直接照合の結果に3パターンある×metaphor×ユージン・ジェンドリンのメタファー概念×複数のシンボルで表現されるけどもandやorではない×隠喩における再認と直接照合の役割×comprehension×理解(comprehension)に関する誤解×To invent a metaphor to express a prior felt meaning is "comprehension."×メタファーの例×バッチリ言葉にできたら、より豊か×表現するとは自覚すること×メルロ=ポンティ×METAPHORとCOMPREHENSIONの関係×relevance×「一つの感じられた意味」をシンボル化したものではないシンボルが理解を促すケースがある(v1)×文脈×relevanceの意味のわからない記述×意味が関係を決めるか関係が意味を決めるか×circumlocution×認知療法×ディソシエイト×創造的な機能的関係まとめ×クリーンランゲージ:シンボルの解釈を保留する×非論理的段階としての現象学→
→metaphor×learning_cycle×the_three_elements_correspond_to_three_dimensions×具体×concrete×体験×experience×情報収集×information_gathering×抽象×abstract×抽象化×abstraction×モデル化×modeling×パターンの発見×pattern_discovery×応用×application×実践×practice×検証×verification×(1.1.1) Information gathering×(1.1.2) Modeling and abstraction×(1.1.3)_practice_and_verification→